關(guān)于我們

在線客服

幫助

24小時(shí)客服:010-82326699 400-810-5999

建設(shè)工程教育網(wǎng) 報(bào)錯(cuò)頁(yè)面_建設(shè)工程教育網(wǎng)

您訪問的頁(yè)面已經(jīng)離家出走了

您可以:返回 上一頁(yè)或者返回首頁(yè)
9秒后跳轉(zhuǎn)到建設(shè)工程教育網(wǎng)首頁(yè)
 > 正文

園林、景觀與中國(guó)風(fēng)景園林的未來(lái)

2007-07-04 10:32    【  【打印】【我要糾錯(cuò)】

  摘要:通過分析園林、景觀、風(fēng)景園林等幾個(gè)術(shù)語(yǔ)的緣起、演變和優(yōu)缺點(diǎn),指出綜合性是風(fēng)景園林學(xué)科的突出特性,而中國(guó)風(fēng)景園林有著自己以辯證的綜合性思維和實(shí)事求是方法為傳統(tǒng)的特長(zhǎng)。在擺脫封閉守舊文化環(huán)境的羈絆和掌握現(xiàn)代科技發(fā)展的成果后,中國(guó)風(fēng)景園林必將超越以個(gè)人表現(xiàn)和分裂式思維為特征的所謂西方工業(yè)時(shí)代景觀設(shè)計(jì),再創(chuàng)輝煌。

  1、問題的提出

  20世紀(jì)90年代初,中國(guó)能夠聽懂英語(yǔ)的人還很少,在一些學(xué)術(shù)會(huì)議上,許多英語(yǔ)專業(yè)人士將landscape architecture(LA)翻譯成風(fēng)景建筑,而聽者則茫茫然;與此同時(shí),我國(guó)臺(tái)灣的一些學(xué)者已經(jīng)正式將LA翻譯成景觀建筑,于是我感到如何正確翻譯LA是一個(gè)大問題。受到程世撫先師教誨的影響,我寫了一篇文章,專門討論LA的翻譯問題[1],當(dāng)時(shí)的重點(diǎn)是放在對(duì)architecture的理解上,主要闡述不能將architecture翻譯成建筑,也不好將LA翻譯成園林,沒有太注意landscape,所以文中寫道“將landscape翻譯為風(fēng)景或景觀是貼切的”。兩年前我還在為用景觀學(xué)、景觀規(guī)劃設(shè)計(jì)之類詞匯代替園林學(xué)現(xiàn)象的出現(xiàn)而高興。

  沒想到,隨即對(duì)landscape的理解出現(xiàn)了大麻煩,發(fā)生在2004年的一場(chǎng)大討論,促使我對(duì)景觀一詞進(jìn)行認(rèn)真的反思。現(xiàn)在,景觀建筑或景觀學(xué)這個(gè)專業(yè)已經(jīng)在許多學(xué)校成立,據(jù)說(shuō)是landscape architecture的對(duì)口。我還聽說(shuō)有的工科院校學(xué)生高傲地對(duì)農(nóng)林院校的人講:我們是搞LA的,而你們搞的是風(fēng)景園林(指landscape gardening,這是一種輕率翻譯,見后文)。于是,本來(lái)以綜合性為優(yōu)勢(shì)的一個(gè)學(xué)科,現(xiàn)在的分裂卻越來(lái)越大,這到底是福還是禍?

  近來(lái)參加的多項(xiàng)招標(biāo)和競(jìng)賽評(píng)比使我深切地感到:新奇的創(chuàng)意,漂亮的平面構(gòu)圖,成了奪標(biāo)的不二法門,而這兩項(xiàng)對(duì)于改善實(shí)際的人居環(huán)境并沒有多大意義。同時(shí),能夠真正改善人居環(huán)境的規(guī)劃設(shè)計(jì)本領(lǐng)卻被視為老土和過時(shí),不再被學(xué)生和青年設(shè)計(jì)師甚至一些專家所重視。實(shí)踐的發(fā)展使我越來(lái)越覺得這絕不是一個(gè)好苗頭,晚說(shuō)不如早說(shuō),以免后患無(wú)窮。

  2、現(xiàn)代景觀設(shè)計(jì)的貢獻(xiàn)

  2003年底,澳大利亞的貝思(Pace)出版有限公司匯編了一本《亞太景觀》(于2004年初出版),請(qǐng)我作序。我在其導(dǎo)言中寫道:“現(xiàn)代景觀設(shè)計(jì)帶給我們的變化,首先是觀念上的:宏觀的觀念,生態(tài)的觀念,構(gòu)成的觀念,文脈的觀念,民眾參與的觀念等等;其次是創(chuàng)作方法上的:創(chuàng)意―布局―空間―構(gòu)圖的設(shè)計(jì)路線,區(qū)域―邊界―路線―節(jié)點(diǎn)的思維方式,馬克筆、油畫棒、CAD的表現(xiàn)方法,金屬、玻璃、拉膜、塑料等現(xiàn)代材料和木材、巖石、黏土、鄉(xiāng)土植物等原始材料的大量使用,以及一些現(xiàn)代光、聲、水、電技術(shù)的普遍侵入等等;所有這些凝結(jié)成五花八門的主義:現(xiàn)代的、后現(xiàn)代的、結(jié)構(gòu)的、解構(gòu)的、極簡(jiǎn)的、高技的……,為景觀設(shè)計(jì)者提供了廣泛的創(chuàng)造可能性!蔽蚁耄彩墙(jīng)歷過20世紀(jì)中葉我國(guó)園林事業(yè)艱難而封閉的發(fā)展歷程的老同志都會(huì)同意,這一段文字是對(duì)改革開放后引進(jìn)的現(xiàn)代景觀設(shè)計(jì)實(shí)事求是的贊語(yǔ);那些接受現(xiàn)代景觀設(shè)計(jì)教育的人也會(huì)承認(rèn),這一段總結(jié)還是比較全面的。

  但是,在導(dǎo)言的最后我又寫道:“經(jīng)過打破堅(jiān)冰,破除閉鎖,在廣泛地汲取了世界各地文化精華后,伴隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)、文化長(zhǎng)時(shí)間高速發(fā)展的罕有機(jī)遇,曾經(jīng)創(chuàng)造過具有世界最高水平古典園林的中國(guó)人肯定能夠開創(chuàng)出景觀建設(shè)的一片新天地!奔(xì)心的讀者會(huì)想到,這段話的背后,隱隱透露著對(duì)所謂現(xiàn)代景觀設(shè)計(jì)的批評(píng)。

  3、景觀一詞的來(lái)源與局限

  景觀是什么?景觀不像園林是個(gè)中國(guó)古語(yǔ),它完全是個(gè)新詞,是20世紀(jì)初日本人對(duì)landscape的翻譯[2].現(xiàn)在看來(lái),這個(gè)翻譯就像日本人把a(bǔ)rchitecture翻譯成建筑一樣糟糕。我曾多次講過,梁思成先生將architecture翻譯成營(yíng)建學(xué)是正確的,囊括了規(guī)劃設(shè)計(jì)(營(yíng))和建筑工程(建)所包含的各種學(xué)問[1].而反觀建筑一詞,建和筑都是同一個(gè)意思,同義反復(fù),特別中文建筑一詞還含有architecture詞義中根本沒有的建筑物(building)的意思,更是導(dǎo)致了大量的混亂。

  何謂景?景的本意是光,《說(shuō)文》:“景,光也!倍斡癫米ⅲ骸肮馑谔,物皆有陰!庇泄獗赜杏,光和影共同成就了象,所以景具有象的含義。何謂觀?《說(shuō)文》:“觀,諦視也。”諦的意思是審視。由此,觀也引申出景象的意思,王安石名句:“而世之奇?zhèn)ス骞址浅V^,常在于險(xiǎn)遠(yuǎn)。”所以景觀二字也有很大同義反復(fù)的成分,一般用一個(gè)景字已經(jīng)足矣,如城景、街景、海景等。

  解放前出版的《辭源》一書沒有收錄景觀一詞,解放后出版的《辭!凡庞辛藢(duì)景觀的解釋,基本認(rèn)定是個(gè)地理學(xué)的詞匯,指一種客觀事物。英文landscape的含義是視野中的一片土地。land是一塊地,-scape一說(shuō)是源于-scope,一說(shuō)是源于-ship,反正是“看起來(lái)”或“樣子”的意思,也就是景。在scape前面上land,硬譯成大地景觀或地景是比較準(zhǔn)確的,翻譯成風(fēng)景就生動(dòng)起來(lái),兼具信、達(dá)、雅的味道。當(dāng)我們跟隨日本人把landscape不準(zhǔn)確地翻譯成景觀時(shí),就只剩下詞尾-scape,丟掉了前綴的land,必然會(huì)帶來(lái)一些后遺癥。如把漢語(yǔ)的海洋景觀、城市景觀和街道景觀等硬譯回英語(yǔ),就成了sea-landscape, city-landscape和street-landscape,豈不貽笑大方!

  英文的landscape源自德文的landschaft,而德文又源自荷蘭語(yǔ),其原意是陸地上由一些住房、圍繞著住房的一片田地和草場(chǎng)以及作為背景的一片原野森林組成的集合[3].出于一個(gè)海洋民族從海上看到陸地的欣喜心情,當(dāng)他們開始以審美和藝術(shù)的眼光欣賞這樣的一片土地時(shí),風(fēng)景的意義便出現(xiàn)了,隨之出現(xiàn)了風(fēng)景畫。此后,作為自然科學(xué)的地理學(xué)和生態(tài)學(xué)先后采用這個(gè)詞為自己服務(wù),使其成為一個(gè)失去主觀審美內(nèi)涵的純客觀的詞,含義發(fā)生極大變化。因此有了景觀具有藝術(shù)、地理學(xué)、生態(tài)學(xué)3種含義的說(shuō)法。

  當(dāng)英國(guó)人把landscape和gardening聯(lián)系在一起提出landscape gardening的概念,甚至以后和architecture聯(lián)系在一起提出landscape architecture的概念時(shí),landscape始終采用著這個(gè)詞最早的風(fēng)景的含義。英文landscape還沒有給人以強(qiáng)烈的唯視覺的感受,因?yàn)槔锩嬗幸粋(gè)land成分,而且它自古就含有風(fēng)景的意味。但漢字的景觀一詞卻有著強(qiáng)烈的唯視覺意味,因?yàn)樗辉僖栏接谕恋睾蜕。順而推之,造景就是人工制造一片吸引或刺激眼球的東西。我想,這樣去理解所謂現(xiàn)代景觀設(shè)計(jì)的內(nèi)核并無(wú)大錯(cuò),大多數(shù)教師、學(xué)生、設(shè)計(jì)師都在圍繞著這個(gè)核心孜孜以求地努力著,也是人所共知的事實(shí)。

  景觀一詞已經(jīng)非常流行,特別受到設(shè)計(jì)者的厚愛,并影響到廣大學(xué)生的學(xué)習(xí)傾向。但是,當(dāng)景觀一詞普遍取代了風(fēng)景園林的概念之后,顯然會(huì)帶來(lái)普遍的誤解,以為L(zhǎng)A就只是造供眼睛觀看的“景”,生活和生態(tài)都成為景觀的衍生物,成了次要的、附帶的東西。這種誤解已經(jīng)帶來(lái)了很多危害,而且還將繼續(xù)帶來(lái)更多的危害。給我思想以巨大震動(dòng)的是最近進(jìn)行的佛山市中心公園的國(guó)際招標(biāo),在景觀概念的引導(dǎo)下,中標(biāo)的竟是一個(gè)既不生態(tài),也不人性,不理解室外空間,不懂游人心理要求和行為規(guī)律,更不懂園林藝術(shù)基本原理的方案。

  大眾傳播學(xué)告訴我們,望文生義是一般人的天性,可以定義景觀已經(jīng)包容了生態(tài)的理念,就像也可以定義園林涵蓋了大地規(guī)劃一樣,但是廣大青年、干部和老百姓怎樣理解又是另一回事。園林不是少數(shù)專家書齋里的研究對(duì)象,而是關(guān)系大眾的普及事務(wù),我認(rèn)為這類事物的術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)顧及群眾的理解,硬性規(guī)定是沒有用的。

  4、園林的本質(zhì)

  是一種境域園林是什么?從漢字字面上看,它是“園+林”的集合;從歷史上看,它是園池(園+池)、園亭(園+亭)、園山(園+山)、林亭、亭臺(tái)等眾多詞匯的最終代稱[4].顯然,光是一圈籬笆圍起一塊種花種菜的園子是不夠的,加上園林建筑、山水、工程構(gòu)筑物和園林植物等才可稱為園林。為什么一定要加上這些東西?因?yàn)槌搜劬匆酝猓覀兊淖嫦刃枰氖且粋(gè)生活條件美好的實(shí)際生活境域,包括夏涼、冬暖、遮雨、透氣、避風(fēng)、向陽(yáng)等,使我們不但看起景來(lái)眼睛舒服,而且我們賞景時(shí)所處地方(賞景點(diǎn))的各種環(huán)境也舒服宜人,同時(shí)又具有文化意識(shí)和生活的功能。

  其實(shí)外國(guó)人本來(lái)對(duì)此并不糊涂,我手邊有一部書:光明日?qǐng)?bào)出版社出版的《風(fēng)景,詩(shī)化般的園藝,為人類再造樂園》(原書名是The Poetics of Gardens,園之詩(shī),由麻省理工出版,不知書名為何作如此翻譯),作者是Charles. W. Moore,他在序言中開宗明義地闡述人們?cè)靾@是為了創(chuàng)造環(huán)境,改善生活,包括呼吸、飲食、繁殖、躲避風(fēng)雨、利用聲音和氣味等方面。但是西方喜歡將事物分拆得七零八碎,使得他所舉的例子難免有顧此失彼的感覺。例如他將拙政園的總圖拆分為山水、種植、建筑物3張系統(tǒng)圖,我就不明白這樣的拆分有多大用處,難道從這樣的圖紙中能夠了解為什么進(jìn)門的假山與池塘之間有一大塊平地,為什么某個(gè)建筑叫荷風(fēng)四面亭,為什么某個(gè)地方栽了幾棵枇杷嗎?本來(lái)一個(gè)園林空間是由地形、建筑、樹木等圍合形成的,把它們拆解成3張圖,又怎樣從圖紙上理解空間的形態(tài)、尺度、肌理、虛實(shí)呢?這也說(shuō)明所謂千層餅方法(單純的分析和疊加的方法)天生具有致命性弱點(diǎn)——缺乏有機(jī)的總體性。

  5、我國(guó)傳統(tǒng)的園林

  設(shè)計(jì)方法讀一讀《園冶》,你會(huì)發(fā)現(xiàn):我們祖先造園時(shí),不是先拿來(lái)一張平面圖,而是先去實(shí)地踏勘,叫做“相地”。第二步仍不是在平面上做文章,而是在現(xiàn)實(shí)空間中發(fā)揮想象:何處可高?何處可低?何處可憑?何處可借?宜亭則亭,宜榭則榭,叫做“立基”。第三步還不是回家畫平面圖,而是在現(xiàn)場(chǎng)走來(lái)走去,觀察著,思量著,如何步移景異,如何互為因借,如何起承轉(zhuǎn)合,如何組織曠奧變化。廳堂、掇山、鋪地、栽花、種樹、題詞、作賦等事項(xiàng)則貫穿其中,形成一個(gè)有機(jī)整體。思量到最后,才回家畫一個(gè)平面圖,稱之為“地圖”,計(jì)成還說(shuō):“式地圖者鮮矣”。由此可見,古人始終是在一個(gè)三度空間中,以一個(gè)生活在其中的人的身份籌謀策劃一個(gè)園林,他決不會(huì)為了平面的構(gòu)圖而犧牲游人的舒適,他所構(gòu)想的情和景猶如身臨其境。

  所以,中國(guó)園林的創(chuàng)作路線和方法是綜合性和實(shí)事求是的,表現(xiàn)之一是總在處理著一個(gè)個(gè)的具體空間以及這些空間之間的聯(lián)系,而不是圖紙;表現(xiàn)之二是在做出任何一個(gè)判斷和決策時(shí),已經(jīng)照顧到方方面面了;表現(xiàn)之三是時(shí)時(shí)刻刻離不開對(duì)現(xiàn)場(chǎng)的調(diào)查、理解和分析。如果說(shuō)在西方文化面前,中國(guó)傳統(tǒng)文化的確有不少的缺點(diǎn),一度阻礙了中國(guó)社會(huì)發(fā)展的話,中國(guó)園林文化卻是大大超越了迄今為止的西方發(fā)展水平,這也是一些真正的大師對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)園林佩服得五體投地的根本原因。

  當(dāng)然,計(jì)成所講的園林創(chuàng)作方法也不是十全十美的,它比較適于小型私人園林的創(chuàng)造,不善于處理大片平地,不適于大面積的規(guī)劃等等。但是我們的祖先并不是沒有這種本領(lǐng),從秦漢的上林苑到清朝的圓明園和避暑山莊,我們看見的仍然是綜合性和實(shí)事求是的創(chuàng)作路線和方法。我想,這種創(chuàng)作路線和方法本質(zhì)上沒有理由不適應(yīng)現(xiàn)代社會(huì)。

  自20世紀(jì)80年代以來(lái),我國(guó)從評(píng)價(jià)、規(guī)劃國(guó)土上精華部分的風(fēng)景名勝資源開始,從而對(duì)自然文化遺產(chǎn)的規(guī)劃管理切入大地景觀規(guī)劃,并且有著長(zhǎng)足發(fā)展,使專業(yè)領(lǐng)域有了新的拓展。中國(guó)人應(yīng)當(dāng)樹立起若干年以后引領(lǐng)世界風(fēng)景園林的信心。

  6、“景觀設(shè)計(jì)”的不足

  當(dāng)我們用95%以上的時(shí)間坐在設(shè)計(jì)室里構(gòu)想和表現(xiàn)時(shí),可以把優(yōu)美的緩坡改造成大規(guī)模的平臺(tái)和階梯,也可以在南方地區(qū)的道路兩旁種上蘆葦和野草,全然不顧太陽(yáng)會(huì)不會(huì)把游人烤焦。我們的許多廣場(chǎng)白天空無(wú)一人,據(jù)說(shuō)是為了景觀的需要。當(dāng)有人指出一些設(shè)計(jì)沒有以人為本時(shí),他們被告知,這種想法太老土,因?yàn)闀r(shí)髦的提法是景觀和生態(tài),在這個(gè)理念框架下,人們應(yīng)以服從眼球或其他生物的利益而犧牲自己的福祉為榮。

  老實(shí)說(shuō),所謂現(xiàn)代設(shè)計(jì),講究的是靈感和才華。有了這兩個(gè)條件加上好老師的引導(dǎo),學(xué)起來(lái)并不困難,這是我們?nèi)A南農(nóng)業(yè)大學(xué)林學(xué)院風(fēng)景園林系本科二、三年級(jí)的學(xué)生在“中國(guó)園林滕頭杯”和“廣東園林文塔杯”設(shè)計(jì)競(jìng)賽中都能獲得優(yōu)異成績(jī)的奧秘之一。但是個(gè)人的靈感和才華并不等于人類的福祉,這才是問題的根本。近來(lái)我們正在思考如何扭轉(zhuǎn)學(xué)生把表現(xiàn)技巧看作高于一切而忽視扎實(shí)的自然和人文科學(xué)知識(shí)積累的不良傾向。

  中國(guó)園林創(chuàng)作方法的學(xué)習(xí)需要很長(zhǎng)時(shí)間的積累,一般僅僅經(jīng)過4年本科學(xué)習(xí)的年輕人是難以做到的,不知這是否也是現(xiàn)代年輕人不愿走這條路的原因之一,從而風(fēng)起云涌似地追隨西方快餐式(文雅點(diǎn)說(shuō)叫作時(shí)尚)文化的創(chuàng)作路線。

  7、園林一詞的弱點(diǎn)

  文化大革命結(jié)束以后,中國(guó)出現(xiàn)了一陣園林教育熱,本科園林類的專業(yè)一下子發(fā)展到15個(gè)左右。1998年以后又有一個(gè)起飛,最新的統(tǒng)計(jì)已經(jīng)達(dá)到80個(gè)左右,農(nóng)林院校(現(xiàn)在共約40所)幾乎都有了園林專業(yè),其中一些農(nóng)學(xué)院將園藝系和林學(xué)系合并稱之為園林系,我們可以猜想到這樣的學(xué)校,其規(guī)劃設(shè)計(jì)的教學(xué)力量是如何了。大概為了避免混淆,北林的園林系曾一度改名為城市園林系。

  這里順便解釋一下園藝。在西方很明確:園藝horticulture與藝園gardening是同源的。詞根horti-源于古拉丁語(yǔ)的hortus-,這是古羅馬共和時(shí)代在城郊分給公民的小塊地產(chǎn)的名稱。羅馬公民們可以各自將這些地圍起來(lái),種些蔬菜、果樹、花草。詞根的另一部分-culture 本意是對(duì)土地進(jìn)行耕作,后衍生出文化、人造等意。英文的農(nóng)業(yè)一詞agriculture,其拉丁詞根agri-的意思等于英語(yǔ)的land,即大塊土地,所以農(nóng)業(yè)是對(duì)大地的耕作,而園藝是對(duì)小塊地的耕作。

  后來(lái),以經(jīng)濟(jì)產(chǎn)出為目的的蔬菜果樹和花卉的種植技藝——園藝與以賞心悅目為目的的藝園分家了,后者與生活和藝術(shù)的關(guān)系越來(lái)越密切。而在中國(guó),園林建設(shè)幾乎一直是一種營(yíng)建學(xué)(architecture),漢代苑囿建造是由“匠作大將”(皇家工程總管)掌管;明代計(jì)成的造園專著《園冶》一書也幾乎不談園藝種植技術(shù)。

  一般的人(包括老板,也包括記者,當(dāng)然也包括許多領(lǐng)導(dǎo)和百姓)分不清園林和園藝,甚至將“園藝”理解為“園林藝術(shù)”!99昆明世界園藝博覽會(huì)的舉行也許使這個(gè)問題更加嚴(yán)重。我的學(xué)生曾告訴我,在求職競(jìng)爭(zhēng)時(shí),曾遇到園藝系學(xué)生公開說(shuō):我是學(xué)園林藝術(shù)的,他(指園林專業(yè)的學(xué)生)是學(xué)林的。

  所以,單純的園林一詞越來(lái)越不適應(yīng)社會(huì)實(shí)踐發(fā)展的需要,如果硬要將園林一詞與landscape architecture相對(duì)應(yīng),實(shí)在是很難說(shuō)服大眾。

  8、風(fēng)景園林

  由于歷史發(fā)展難免具有難隱之痛,原中國(guó)建筑學(xué)會(huì)下的二級(jí)學(xué)會(huì)中國(guó)園林學(xué)會(huì)演變成一級(jí)學(xué)會(huì)中國(guó)風(fēng)景園林學(xué)會(huì),但又延續(xù)中國(guó)園林學(xué)會(huì)的翻譯,用園林和LA (landscape architecture)對(duì)應(yīng)。這個(gè)定義在學(xué)術(shù)界一直存在著不同的看法。全國(guó)自然科學(xué)名詞審定委員會(huì)經(jīng)過討論,還是將landscape architecture翻譯成園林學(xué)。我個(gè)人認(rèn)為這是一種缺乏預(yù)見的動(dòng)作,至今已經(jīng)帶來(lái)了不少麻煩,而且在設(shè)計(jì)界很難聽到有人贊成這種做法。但無(wú)論如何,這比起隨意地把landscape gardening翻譯成風(fēng)景園林,把landscape architecture翻譯成景觀設(shè)計(jì)[5],從而給學(xué)科、特別是青年一代帶來(lái)不好的影響來(lái)說(shuō),還是好得多。

  英語(yǔ)landscape gardening是指與規(guī)整式園林相對(duì)的風(fēng)景式園林,根本不是我國(guó)現(xiàn)在使用的風(fēng)景園林的概念。1933年章君瑜先生的《花卉園藝學(xué)》把landscape gardening翻譯成風(fēng)致園藝。解放后我們已經(jīng)基本不用landscape gardening這個(gè)詞了,所以廣大青年不知道這個(gè)詞的本意。把landscape gardening翻譯成風(fēng)景園林的后果是,中國(guó)風(fēng)景園林學(xué)會(huì)的定義被偷換成農(nóng)業(yè)時(shí)代的落伍觀念,而一般中國(guó)人把風(fēng)景園林看作是園林+風(fēng)景(區(qū))的觀念又被蔑視成一種外行!

  現(xiàn)代大眾傳播學(xué)不再輕視大眾的理念,實(shí)際上作為國(guó)家層次上的行政主管部門也分為風(fēng)景名勝區(qū)和城市園林兩大塊,那么把這樣的一個(gè)行業(yè)或?qū)W科稱之為風(fēng)景園林,在已有的漢語(yǔ)詞匯內(nèi)還是可行的。就當(dāng)前的情況講,這個(gè)詞的主要缺點(diǎn)一是風(fēng)景和園林有某種含義上的重復(fù);二是外延偏小,實(shí)踐中甚至還沒有達(dá)到計(jì)成的“妄欲……使大地?zé)ㄈ桓挠^”(《園冶。題詞》)的高度;三是給人一種不大善于硬質(zhì)景觀設(shè)計(jì)的印象;這些就是我過去不太贊成用這個(gè)詞的原因,但又覺得比起單純的園林一詞,它至少能夠拉開與園藝和林業(yè)的距離,F(xiàn)在我想,我們國(guó)家已經(jīng)有了風(fēng)景園林學(xué)會(huì)和風(fēng)景園林專業(yè)碩士制度,如果再加上注冊(cè)風(fēng)景園林師制度,長(zhǎng)期執(zhí)行下去,這些問題會(huì)得到根本解決。

  風(fēng)景園林的本質(zhì)特點(diǎn),就在于它的綜合性。與風(fēng)景園林相比,觀賞園藝失卻了空間,景觀設(shè)計(jì)失卻了生命,環(huán)境藝術(shù)失卻了科學(xué),城市森林失卻了文化,國(guó)土規(guī)劃失卻了藝術(shù)。如果說(shuō)觀賞園藝、環(huán)境藝術(shù)、景觀設(shè)計(jì)、國(guó)土規(guī)劃等是交響樂隊(duì)的各種演奏員(這就是說(shuō)他們都有存在的理由),風(fēng)景園林應(yīng)該是樂隊(duì)指揮。中國(guó)的風(fēng)景園林教育,本由北農(nóng)大的園藝系和清華的營(yíng)建系合辦來(lái)創(chuàng)始,在世界的LA教育史上也是一個(gè)非凡的創(chuàng)舉,但由于后來(lái)盲目跟隨前蘇聯(lián)的教育體制而被破壞,甚為可惜,這也是一個(gè)教訓(xùn)。今天,當(dāng)我們又一次面臨以洋人的一套來(lái)取代中國(guó)的優(yōu)秀風(fēng)景園林文化之時(shí),當(dāng)引以為鑒。綜合性的東西最后還是要靠綜合性的方法來(lái)處理,所以東方善于綜合性思考的傳統(tǒng)在處理風(fēng)景園林之類的問題上必將最終占有優(yōu)勢(shì)。

  概括來(lái)說(shuō),風(fēng)景園林是綜合利用科學(xué)和藝術(shù)手段營(yíng)造人類美好的室外生活境域的一個(gè)行業(yè)和一門學(xué)科。

  鑒于中國(guó)風(fēng)景園林的優(yōu)越性,我們不必硬要把它與landscape architecture完全對(duì)應(yīng)(如果西方真是要堅(jiān)持它的分裂式思維方式的話),我們就是要在不排斥外國(guó)優(yōu)秀文化的同時(shí),堅(jiān)持高舉風(fēng)景園林的大旗,走自己的路。

  9、結(jié) 語(yǔ)

  無(wú)怪乎學(xué)界內(nèi)不少老先生堅(jiān)決主張采用園林而不采用景觀一詞,看來(lái)還是頗有道理。景觀這個(gè)詞過于強(qiáng)調(diào)視覺,容易忽視功能、社會(huì)以及人的其他感覺,由此已經(jīng)帶來(lái)了不少偏差。

  我自己的看法是:

 。1)采用中國(guó)自己的風(fēng)景園林作為這個(gè)行業(yè)與學(xué)科的名稱,群眾也不容易產(chǎn)生錯(cuò)誤理解。我們可以聲明,風(fēng)景園林相當(dāng)于landscape architecture,類似風(fēng)景名勝區(qū)和national park的關(guān)系。

 。2)landscape architecture作為國(guó)外的一個(gè)行當(dāng),在學(xué)術(shù)上還是準(zhǔn)確地翻譯為風(fēng)景(或地景、景園)營(yíng)建為好,簡(jiǎn)化為造景或理景大致上也行。學(xué)術(shù)上的準(zhǔn)確性是避免以后出現(xiàn)不必要麻煩的重要基礎(chǔ)。

 。3)園林作為一個(gè)事物,特別是作為具有濃厚中國(guó)傳統(tǒng)特色和無(wú)數(shù)優(yōu)點(diǎn)的事物,名稱肯定應(yīng)該保留下去。

  (4)不管它的來(lái)源和原意,已經(jīng)進(jìn)入國(guó)人語(yǔ)匯的景觀作為形容風(fēng)景園林視覺方面特性的詞,是個(gè)很好用的詞,景觀設(shè)計(jì)也是一種雖然不全面但是實(shí)實(shí)在在存在的事物。也許將來(lái)會(huì)有人開辦景觀設(shè)計(jì)公司,但是這個(gè)行業(yè)大概也會(huì)像城市設(shè)計(jì)一樣,至今沒有一個(gè)國(guó)家設(shè)立注冊(cè)師制度,所以我們不必忌諱對(duì)景觀一詞的繼續(xù)使用。但是中國(guó)人有自己的對(duì)于景觀一詞的理解,跟隨日本人用景觀來(lái)對(duì)譯landscape是不好的,而景觀學(xué)和景觀建筑學(xué)這類不中不洋、內(nèi)涵游移、學(xué)科特性不明的叫法,最好不要使用。

  還是我在《動(dòng)態(tài)與關(guān)注》一文中說(shuō)過的那句老話:在我們的人居環(huán)境建設(shè)中,美觀、生活與自然規(guī)律應(yīng)該得到同等的重視,過分強(qiáng)調(diào)任何一方,必然導(dǎo)致嚴(yán)重的后果。真、善、美三位女神應(yīng)該在人居環(huán)境中與人類共舞.

延伸閱讀:園林 景觀 中國(guó)
收藏分享:論壇
分享到:
相關(guān)新聞
  • 特色班
    4大班次+2-3套全真模擬題
    提升學(xué)習(xí)效果
  • 精品班
    4大班次+2-3套全真模擬題+1套預(yù)測(cè)試題
  • 實(shí)驗(yàn)班
    3套全真模擬題+2套預(yù)測(cè)試題+考前沖關(guān)寶典
  • 定制班
    3套模擬題+3套預(yù)測(cè)題+考前沖關(guān)寶典+考前重點(diǎn)
  • 移動(dòng)班
    以知識(shí)點(diǎn)為單元授課練習(xí),
    強(qiáng)化重點(diǎn)、難點(diǎn)、考點(diǎn)
版權(quán)聲明

  1、凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:建設(shè)工程教育網(wǎng)”的所有作品,版權(quán)均屬建設(shè)工程教育網(wǎng)所有,未經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他方式使用;已經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)的,應(yīng)在授權(quán)范圍內(nèi)使用,且必須注明“來(lái)源:建設(shè)工程教育網(wǎng)”。違反上述聲明者,本網(wǎng)將追究其法律責(zé)任。
  2、本網(wǎng)部分資料為網(wǎng)上搜集轉(zhuǎn)載,均盡力標(biāo)明作者和出處。對(duì)于本網(wǎng)刊載作品涉及版權(quán)等問題的,請(qǐng)作者與本網(wǎng)站聯(lián)系,本網(wǎng)站核實(shí)確認(rèn)后會(huì)盡快予以處理。
  本網(wǎng)轉(zhuǎn)載之作品,并不意味著認(rèn)同該作品的觀點(diǎn)或真實(shí)性。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人轉(zhuǎn)載使用,請(qǐng)與著作權(quán)人聯(lián)系,并自負(fù)法律責(zé)任。
  3、本網(wǎng)站歡迎積極投稿。